Lenda Arturiana nas Literaturas da Península Ibérica – William J. Entwistle (1942)
Estudo clássico sobre a influência da lenda do Rei Artur nas literaturas ibéricas, traduzido do inglês por António Álvaro Dória e revisto e acrescentado pelo autor. Publicado pela Imprensa Nacional de Lisboa em 1942, brochado, com 248 páginas. Exemplar com lombada danificada, capa e interior amarelados pelo tempo, mas interior em bom estado geral de conservação.
Esta obra de William J. Entwistle, professor e estudioso da literatura medieval, analisa a receção e adaptação da lenda arturiana em Portugal e Espanha. O livro examina como os mitos do Rei Artur, da Távola Redonda e dos cavaleiros andantes se integraram nas tradições literárias ibéricas, influenciando romances de cavalaria, poesia épica e crónicas históricas.
A presente edição, traduzida por António Álvaro Dória e revista pelo próprio autor, representa um estudo aprofundado da transmissão e metamorfose das narrativas arturianas na Península Ibérica, abordando fontes medievais e o impacto destas histórias na literatura posterior.
Título: A Lenda Arturiana nas Literaturas da Península Ibérica
Autor: William J. Entwistle
Tradução: António Álvaro Dória
Editora: Imprensa Nacional de Lisboa
Ano de Publicação: 1942
Idioma: Português
Capa: Mole
Páginas: 248
Dimensões: 25×17 cm
Estado do livro: Brochado, lombada com danos, capa e interior amarelados, mas interior em bom estado geral de conservação
Classificação Temática: Literatura Medieval, Estudos Literários, História da Literatura, Romances de Cavalaria
Nota sobre o autor: William J. Entwistle foi um renomado investigador da literatura medieval, com um interesse especial pelas tradições ibéricas. A sua obra sobre a lenda arturiana continua a ser uma referência no estudo da influência dos mitos arturianos fora do contexto anglo-saxónico e francês.
Nota sobre o tradutor: António Álvaro Dória foi um tradutor e académico português, reconhecido pelo seu trabalho na divulgação de textos literários e históricos para o público lusófono. O seu contributo para a tradução de A Lenda Arturiana nas Literaturas da Península Ibérica demonstra a sua competência na transposição de textos especializados, mantendo a fidelidade ao conteúdo original enquanto adapta a linguagem ao contexto português. A sua colaboração nesta edição, revista pelo próprio autor, garantiu uma versão rigorosa e acessível desta importante obra para os estudos literários em Portugal.